- Kiska's Library -

Kiska* = Kiska Garnet.(新) = Kiska Malachite.(舊,廢棄) ◆ http://kiskagarnet.weebly.com/ 是新的主頁, 但FC2還會用的!     

The Turtle Dove(斑鳩)


前言:
這首歌是我在中四歌詠的練習歌曲

有關歌曲:
  • The Turtle Dove(1924)
  • 此版本作曲家為Ralph Vaughan Williams(1872-1958)
  • 此歌曲原為十七至八世紀英國歌謠, 後來被Ralph Vaughan Williams再編曲
  • 原初版本名稱為Fare Thee Well
  • 其他被本為Ten Thousand Miles 和 The True Lover's Farewell...etc
有關斑鳩:
  • 是一種美麗且無罪的鳥類
  • 在古時常用作祭品
  • 是一種候鳥(即會遷徙)

資料來源:

歌詞: http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=17129
斑鳩資料: http://www.rspb.org.uk/.../birdguide/name/t/turtledove/
斑鳩聖經背景: http://www.ccel.org/c/cook/animals/h/webdoc29.htm
Fare Thee Well歌曲資料: http://en.wikipedia.org/wiki/Fare_Thee_Well_%28song%29
The Turtle Dove歌曲背景: http://mainlynorfolk.info/lloyd/songs/theturtledove.html


歌曲影片:

管弦樂團版本:



合唱團版本:




歌詞翻譯:

Fare you well, my dear, I must be gone, ____{古文fare thee well=fare you well=goodbye}
再見了, 親愛的, 我非走不可
And leave you for a while;
並短暫離你而去
If I roam away I'll come back again, ____{The turtle-dove is a bird of passage 斑鳩是候鳥}
如我高飛遠走, 我將重歸此地
Though I roam ten thousand miles, my dear,
儘管走遍千山萬水, 親愛的
Though I roam ten thousand miles.
儘管走遍千山萬水

So fair thou art, my bonny lass, ____{古文thou art=you are, 另外古文fair=pleasant and attractive}
如斯迷人, 我的漂亮少女
So deep in love am I;
如斯深愛著你
But I never will prove false to the bonny lass I love,
但我決不發出虛假誓言予我所愛慕的漂亮少女
Till the stars fall from the sky, my dear,
直到星辰隕落, 親愛的
Till the stars fall from the sky.
直到星辰隕落

The sea will never run dry, my dear,
海洋將永不乾涸, 親愛的
Nor the rocks melt with the sun,
岩石亦不會被太陽熔解
But I never will prove false to the bonny lass I love,
但我決不發出虛假誓言予我所愛慕的漂亮少女
Till all these things be done, my dear,
直到世界終焉, 親愛的
Till all these things be done.
直到世界終焉

O yonder doth sit that little turtle dove, ____{古文doth=does}
噢, 在那方棲息的微小斑鳩
He doth sit on yonder high tree,
他棲息於那高樹之中
A-making a moan for the loss of his love,
為尋回失去所愛而再高飛遠走
As I will do for thee, my dear, ____{古文thee=you}
如同我將為你而做, 親愛的
As I will do for thee.
如同我將為你而做


譯後感:

歌詞大意:
這首歌分四段,
首段描述男方要離開此地, 在跟女方道別, 並向女方表示即使路途艱辛也會再歸來

第二跟三段描寫男方對女方的感情, 男方並對愛承諾天荒地老, 至死不渝

末段描述斑鳩是為了尋找愛人而遷徙, 如同男方為了女方而離開此地

感想:
一開始我把這首歌看成斑鳩自白了, 其實是男方借斑鳩來訴說愛....

有一樣事很古怪...就是末段男方說離開是為了找失去所愛而再高飛遠走...
一開始想不通(因為我想的時間點不對...我以為他在說一開始離開的原因(喂)
正確答案應是男方在那方安定後也會為了女方重回原地...
web拍手 by FC2

カテゴリー:[詩情]歌詞翻譯
題目:文章創作  部落格分类:學術文藝

發表留言はこちらから ♥

COMMENT-FORM

SECRET

引用:はこちらから ♥

TRACKBACK

この記事の引用:アドレス

→引用此文章(FC2部落格用戶)

兒子和女兒

自我介紹 - 我思故我在

Kiska*

Author: Kiska*
目前狀況: 90後的浮世少女...

全名: Kiska Garnet.
別名: Kiska* (請勿音譯)
生日: 9.22 (Virgo ♍)
國籍: 香港/澳門
興趣: 化學, 手工藝, 畫畫, 閱讀(?)
特徵: 衰小臉,貞子
性格: 天然黑, 冷漠

ACG: Silent Hill, Siren, 逆轉,
    Alice: Madness Returns, 寒蟬, 海貓
女角色: Heather(SH3), 白雪(藏青色回憶),
      小茜(逆轉), Alice(AMR),
      緣壽(海貓)
男角色: 月人(神惡), Ukyo(AMN),
      Azusa(DLMB), 天草(海貓)
配對:  天緣(海貓)

如有事找我, 歡迎用email/噗浪聯絡我.
If you want to consult me, please don't hesitate to email/plurk me.
EMAIL2.gif

pixiv.gif  pixiv.gif
worldcosplay.gif  doujinbgm.gif
想知道更多資料我的話,可以看
Profile自我介紹(不定期更新)

光陰似箭


最新文章 - 聚沙成塔,集腋成裘

文章類別 - 物以類聚, 人以群分

最新留言 - 忠言有利無害

  • Memories of Fragrance
      By Kiska* (11/01)
    ------------------------------------
  • Memories of Fragrance
      By アカアオ (11/01)
    ------------------------------------
  • [危險]如何把二腳插頭換成三腳插頭?
      By Kiska* (01/18)
    ------------------------------------
  • [危險]如何把二腳插頭換成三腳插頭?
      By 人 (09/07)
    ------------------------------------
  • Silent Hill: Revelation 3D 觀後感
      By Kiska* (11/06)
    ------------------------------------

最新引用 - 惺惺相惜

月份存檔 - 時代變遷

國旗訪客計數器

小三四:「我要儲齊二十面兒童餐小旗子,因為這樣的話就能獲得幸福。」

二十面旗子達成日期: June 4, 2010 free
 counters

用戶標籤 - 天生此詞必有用

搜尋欄 - 人力的渺小(喂

連結 - 知己難尋

歡迎連結,推薦直連❤
希望交換連結/圖和諧掉的話請通知我
ACG
- Kiska Island -

紅黑紅黑就係咁簡單 - Kiska Island -

各位朋友的連結

♥小天使

AMNESIA BROTHERS CONFLICT 神々の悪戯 薄桜鬼

Plurk - 樂中必有苦

[薄ミュ] 風間千景篇